天气预报: ; 多云,早晚有轻雾
您现在的位置: 首页 > 公众服务 > 深圳市民讲外语 > 翻译园地

【外语讲起来,鹏城更精彩】(九十四)

信息来源:市外事办 信息提供日期:[内容纠错]

  聚焦政府工作报告

  二是坚定不移推进转型升级,经济结构战略性调整取得重大突破。
  Secondly, we have unswervingly promoted transformation and upgrading, and made a major breakthrough in strategic restructuring of the economy.
  在国际金融危机深度发展,我市经济增速一度下滑的情况下,我们始终保持战略定力,坚持转型升级目标不变、力度不减、步伐不停,大力推动增量优质、存量优化,五年淘汰转型低端企业超1.7万家,以转型升级的主动,实现了经济发展质量和可持续发展能力双提升。
  When confronted with the impact of international financial crisis, we always persisted on the objective with continuous intensity and pace, and vigorously promoted the increment of quality as well as inventory optimization. In these five years, more than 17,000 low-end outdated enterprises have been phased out. The radiating and driving ability of national economic center city significantly enhanced.
  产业迈向中高端。二三产业结构由2010年的46.2:53.7优化为2015年的41.2:58.8。战略性新兴产业成为经济增长主导力量,增加值年均增速17.4%,占GDP比重由28.2%提高到40%。
  Industrials marched toward high end. Structure optimization ratio of secondary and tertiary industry was 41.2:58.8, and that was 46.3:53.7 in 2010. An echelon-type modern industrial system has basically been formed. Strategic emerging industry became the main engine of development with annual growth rate of approximately 17.4% and its proportion of GDP increased from 28.2% to 40%.
  航空航天、生命健康等未来产业加快发展。先进制造业占规模以上工业增加值由70.8%提高至76.1%。金融中心地位更加巩固,金融业增加值、本外币存贷款余额等主要指标居全国大中城市第三位。
  The cultivation and development of future industries was sped up, such as aeronautics and astronautics, and life and health. Advancing manufacturing industry accounted for 76.1% of the value added of industries with annual revenue of RMB 20 million or more from their main business operations. The position as a financial center was enhanced. Value added of financial industry and deposit and loan balance in domestic and foreign currency ranked the third among large and medium-sized cities in China.
  优势传统产业向价值链高端攀升,行业品牌建设居全国前列,工业设计、平面设计等设计产业全国领先,获iF国际设计奖连续4年居全国首位。驰名商标159个,是“十一五”末的2.6倍。
  Traditional advantageous industries accelerated escalation to the upstream of the value chain. Brand building of fashion, furniture, glasses, clocks and watches, gold and jewelry industries ranked the top in China. The IF Design Awards we won ranked the top in China for four consecutive years. There were 159 well-known trademarks, which was 2.6 times of that at the beginning of the period.
  领军企业持续增加。世界五百强本土企业由2家增加到4家,中国五百强企业达30家,主营收入超百亿企业65家,其中超千亿企业8家。新增境内外上市企业83家,累计321家,本地企业中小板和创业板上市总量连续9年居大中城市首位。需求结构更加优化。与2010年相比,社会投资占总投资比重超过80%,提高15个百分点。工业产品内销比重占54.2%,提高10.4个百分点。
  Industry leaders continued to spring up. 4 enterprises were included in Fortune Global 500; 30 enterprises were listed on China Top 500; there are 65 enterprises with main business income exceeding RMB 10 billion, 8 of which had a main business income of over RMB 100 billion. In the past five years, there are 83 new domestic and foreign listed companies and the total number of listed companies reached 321. The total number of local companies listed on the SME Board and GEM Board ranked the top among large and medium-sized cities for nine consecutive years. The structure of domestic and foreign demands became more rational. Compared with the beginning of the period, the proportion of social investment of total investment exceeded 80%, representing an increase of 15 percentage points; industrial products sold in the domestic market accounted for 54.2%, increasing by 10.4 percentage points. 
  外贸结构持续优化,一般贸易占外贸比重41.5%,提高9.9个百分点,技术贸易增长241%。新的区域增长极加快崛起。15个重点区域开发建设启动两年来,完成投资1100亿元。23个基地和集聚区成为战略性新兴产业发展的重要载体。
  Foreign trade structure continued to optimize. General trade accounted for 41.5% of foreign trade, indicating an increase of 9.9 percentage points; technology trade rose by 2.4 times. Our development has formed new regional growth poles rapidly. Since we commenced the development and construction of 15 key areas two years ago, we have invested RMB 110 billion. 23 bases and gathering areas became an important carrier for the development of strategic emerging industries. 
(国际化促进处)