天气预报: ; 多云,早晚有轻雾
您现在的位置: 首页 > 公众服务 > 深圳市民讲外语 > 翻译园地

【外语讲起来,鹏城更精彩】(八十八)

信息来源:市外事办 信息提供日期:[内容纠错]

  聚焦政府工作报告

  持续推进产业转型升级。全面优化产业结构,制定实施“互联网+”和“中国制造2025”深圳行动计划,支持产业升级项目2350个,强化梯次型现代产业体系。
  We thoroughly pushed on industrial transformation and upgrading. We vigorously developed information economy, and implemented the “Internet+” action program, formulated and implemented the action plan of “Made in China 2025”, supported 2,350 industrial upgrading projects and accelerated the construction of an echelon-type modern industrial system. 
  继续壮大战略性新兴产业。深入推进国家战略性新兴产业发展试点,加快建设产业基地和集聚区,七大产业增加值增长16.1%,其中新一代信息技术、互联网产业分别增长19.1%和19.3%。
  Strategic emerging industries were strengthened. We further promoted the pilot area of concentrated development of national strategic emerging industries and accelerated the construction of the industrial bases and gathering areas. The value added of seven industries increased by 16.1%, among which, a new generation of information technology and the Internet industry rose by 19.1% and 19.3% respectively. 
  加快培育未来产业。落实生命健康、机器人、可穿戴设备和智能装备等五大未来产业规划和政策,加快阿波罗等未来产业园发展,建设全国海洋经济科学发展示范市,成立航空航天、无人机等创新联盟。未来产业规模超4000亿元,已成为新增长点。
  We cultivated and developed future industries. We implemented robots and other industrial planning policies, boosted the construction of future industrial park of Apollo, created a national scientific development model city of marine economy. We have established innovation unions including intelligent equipment and wearable devices, aeronautics and astronautics, unmanned aerial vehicles and others. With a scale of about RMB 400 billion, they will soon become a new growth point. 
  优化发展现代服务业。制定实施金融创新“36条”、电子商务发展行动计划,新增法人金融机构20家,金融业增加值增长15.9%,占GDP比重提高0.8个百分点;旅游业总收入突破1200亿元,增长14%。现代服务业占服务业比重69.3%,提高1个百分点。
  We improved the quality and efficiency of modern service industry. We developed and implemented financial innovation "36 Measures", e-commerce development action plans and other policies and measures, established the mechanism of Mutual Fund Recognition for Shenzhen and Hong Kong and introduced 20 corporate financial institutions. Added value of financial industry increased by 15.9%, whose proportion of GDP increased by 0.8 percentage point; total tourism revenue exceeded RMB 120 billion, an increase of 14%; modern service industry accounted for 69.3% of the service sector, increasing by one percentage point. 
  大力提升优势传统产业。支持服装、家具、钟表、眼镜、黄金珠宝等产业时尚化、高端化、品牌化发展。成功举办首届深圳时装周。建成眼镜创意产业园。工业设计产值增长15%,红点产品设计奖占全国32%,中芬设计园营业收入超10亿元。
  We promoted the upgrading of competitive traditional industries to fashion and creative industries. We drove the fashion, furniture, glasses, clocks and watches, gold, jewelry and other industries to develop towards fashion, high-end products and branding. We successfully held the first Shenzhen Fashion Week; and established a glass creative industry park. Industrial design output value increased by 15%, the Red Dot Product Design Awards accounted for 32% of the whole country, and revenue from the Sino-Finnish Design Park exceeded RMB 1 billion.