天气预报: ; 多云,早晚有轻雾
您现在的位置: 首页 > 公众服务 > 深圳市民讲外语 > 翻译园地

【外语讲起来,鹏城更精彩】(七十三)

信息来源:市外事办 信息提供日期:[内容纠错]

  聚焦深圳市政府工作报告

  现代化基础设施增强城市功能。

  Modern infrastructures enhanced urban functions.

  深圳北站、广深客运专线、厦深铁路等重大基础设施投入使用,地铁运营和在建里程达350公里,公交日均客流量突破千万人次。

  Major infrastructures such as Shenzhen North Station, Guangzhou-Shenzhen Passenger Line, Xiamen-Shenzhen Railway were put into use. The operation mileage and mileage under construction of the subway reached 350 kilometers. The average daily passenger flow of buses exceeded ten million passengers.

  “七横十三纵”干线路网架构基本形成,沿江高速、博深高速、新彩通道等建成通车,外环高速、坪盐通道、坂银通道、深圳东部过境高速等一批重大交通基础设施开工。

  The trunk road network architecture of "Seven Horizontal Lines and Thirteen Vertical Lines" was basically formed. The expressway along the river of Guangzhou and Shenzhen, Boluo–Shenzhen Expressway, and Xin-Cai Route-way were built and open to traffic. Construction of a series of major transportation infrastructures started, including the Outer Ring Expressway, Pingshan-Yiantian route way, Bantian-Yinhu Route-way, and Shenzhen east transit expressway.

  梧桐山隧道、盐田坳隧道、梅观高速深圳段等收费取消,打通断头路125条。

  Tolls charged for Wutong Mountain Tunnel, Yantian Col Tunnel, and Shenzhen section of Meilin-Guanlan Expressway were canceled. A total of 125 end breaking roads were opened up.

  智慧城市建设深入推进,互联网、家庭宽带、无线宽带覆盖率分别达85%、85.2%和89%,重要公益性公共场所初步实现WiFi免费接入。

  Smart city construction was further advanced. The coverage rates of the Internet, home broadband, and wireless broadband reached 85%, 85.2% and 89% respectively. Free Wi-Fi in important public welfare locations were provided preliminarily.

  (国际化促进处 李乔恩)