天气预报: ; 多云,早晚有轻雾
您现在的位置: 首页 > 公众服务 > 深圳市民讲外语 > 翻译园地

【外语讲起来,鹏城更精彩】(六十八)

信息来源:市外事办 信息提供日期:[内容纠错]

  聚焦深圳市政府工作报告

  积极落实建设美丽中国重大部署,出台推进生态文明、建设美丽深圳的决定,率先实施低碳发展中长期规划和生态文明建设考核,率先建立环境形势分析会制度,推进大气环境、水环境和绿化美化三大工程,城市绿色颜值显著提升,市民绿色福利不断增多。

  We took initiative to implement the major plan to build a beautiful China, and made decisions on promoting ecological civilization and building a beautiful Shenzhen. We took the lead to implement medium and long-term planning of low carbon development and assessment on ecological civilization, and took the lead to establish an environmental situation analysis system. Three major environmental projects covering the atmosphere, water and greening/landscaping were promoted. Three major environmental projects covering the atmosphere, water and greening/landscaping were promoted. The green area of the city and green welfare for citizens were constantly increased.

  节能减排成效明显。

  Energy saving and emission reduction achieved remarkable results.

  在全国率先全面实施绿色建筑标准,绿色建筑总面积超过2100万平方米,规模居全国城市首位,综合节能总量累计超过410万吨标准煤。

  We first carried out the green building standards in the country. The total area of green buildings surpassed 21 million square meters, which was the largest scale among cities throughout China. The total cumulative energy saved was over 4.1 million tons of standard coal.

  全市机关事业单位建筑面积一半以上完成节能改造,年节电超过1亿度。

  Energy saving transformation has been conducted for over 50% of the construction area of the municipal authorities and institutions, saving over 100 million kwh electricity on a yearly basis.

  妈湾电厂六台机组全部完成脱硫脱硝改造。

  Desulfurization and DE-NOX transformation has been implemented for six units of Mawan Power Plant.

  (国际化促进处 李乔恩)