天气预报: ; 多云,早晚有轻雾
您现在的位置: 首页 > 公众服务 > 深圳市民讲外语 > 翻译园地

【外语讲起来,鹏城更精彩】(六十六)

信息来源:市外事办 信息提供日期:[内容纠错]

  聚焦深圳市政府工作报告

  出台前海促进深港合作工作方案,深港青年梦工场建成运营,港企对前海GDP贡献率超过1/5。

  The program for promoting cooperation between Shenzhen and Hong Kong was formulated. The Dream Factory for Youths in Shenzhen and Hong Kong was put into operation. Hong Kong enterprises owned a contribution rate of more than 1/5 to the GDP of Qianhai.

  开放型经济水平持续提升。

  The open economy level was improved continuously.

  广东自贸区前海蛇口片区挂牌。粤港澳大湾区纳入国家“一带一路”愿景与行动,制定实施发展湾区经济、建设海上丝绸之路桥头堡的若干意见。

  Qianhai & Shekou Area of Shenzhen of Guangdong Free Trade Zone was unveiled. Guangdong, Hong Kong and Macao Great Bay Area were incorporated into the vision and action of the national strategy of “One Belt and One Road”. Several opinions were formulated on developing economy of the Great Bay Area and building a bridgehead of the Maritime Silk Road.

  着力优化外贸结构,全面完成来料加工贸易企业不停产转型,一般贸易、技术贸易额分别是五年前的2倍和5倍,服务贸易规模突破1000亿美元。

  Efforts were made to optimize the foreign trade structure and complete transformation without shutdown for incoming material processing and trade enterprises. The volume of general trade was twice and the volume of technology trade was five times of that five years ago and the service trade volume exceeded USD100 billion.

  合同利用外资、对外直接投资额分别增长2.1倍和12.6倍。

  The contract utilization of foreign capital and foreign direct investment increased by 2.1 times and 12.6 times respectively.

  (国际化促进处 李乔恩)