天气预报: ; 多云,早晚有轻雾
您现在的位置: 首页 > 公众服务 > 深圳市民讲外语 > 翻译园地

【外语讲起来,鹏城更精彩】(五十八)

信息来源:市外事办 信息提供日期:[内容纠错]

  聚焦深圳市政府工作报告

  新的区域增长极加快形成。

  New regional growth poles were formed rapidly.

  深圳湾超级总部基地、国际生物谷等15个重点区域开发建设加快,留仙洞等23个战略性新兴产业基地和集聚区成为新兴产业发展的重要载体,盐田综合保税区获批,光明、坪山、龙华、大鹏等四个功能新区成为各具特色的区域增长极。

  Development and construction of 15 key areas including the headquarter base for Shenzhen Bay and International Bio Valley were Sped up. A total of 23 bases and gathering areas for strategic emerging industries such as Liuxiandong became an important carrier for the development of new industries. Yantian Integrated Free Trade Zone was approved. The four new districts including Guangming, Pingshan, Longhua, and Dapeng became regional growth poles with their own characteristics.

  五年来,我们把创新摆在与改革开放同等重要位置,积极构建综合创新生态体系,创新主引擎作用更加突出。

  In these five years, we have put innovation in a position equally important to opening and reform, energetically built comprehensive innovation ecosystems, and highlighted the function of innovation as the main engine.

  在激烈的国际竞争中,惟创新者进,惟创新者强,惟创新者胜。

  In the fierce international competition, only innovators can make progress, go strong, and become winners.

  深圳全面落实创新驱动发展战略,深入实施国家创新型城市总体规划,出台创新驱动发展“1+10”文件,加快向引领式创新和全面创新迈进,成为首个以城市为基本单元的国家自主创新示范区。

  Shenzhen fully implemented the innovation-driven development strategy, deeply carried out the overall planning for constructing a national innovative city, brought forward the "1+10" documents of innovation-driven development, accelerated to stride towards leading innovation and comprehensive innovation, and became the first National Innovation Demonstration Zone with city as the basic unit.

  (国际化促进处 李乔恩)